fbpx

Frases em inglês – Sem querer ofender

a dog sleeping
Sem querer ofender

Se você está pensando que o inglês para negócios não é tão difícil quanto temia, agora é um bom momento para trazermos uma pequena notícia ruim.

Na verdade, não são más notícias; é apenas um pequeno aviso de que o significado real de algumas coisas ditas em inglês nem sempre é tão direto quanto parece.

As razões para isso são culturais. Ao longo de grande parte de sua história moderna, os britânicos deram grande valor à polidez e às boas maneiras. Estes eram e ainda são vistos como sinais de boa educação e uma educação cara.

O que é completamente irreal, é claro, porque alguns dos piores vilões da história parecem suaves e cultos do lado de fora.

Mas isso significa que o que um empresário britânico diz não é necessariamente o que ele quer dizer. Na tentativa de permanecerem educados, eles costumam usar palavras e frases que disfarçam seu desacordo ou desaprovação. Talvez o mais comum entre amigos e familiares seja: “Ah, que legal”, o que, se você pensar bem, é quase sem sentido.

O que, afinal, significa bom? Em seu uso mais comum, significa agradável, agradável. Se isso soa como uma maneira de reter elogios entusiásticos, é e é um típico britânico do meio-termo. Há muito mais.

Vejamos alguns dos mais comuns no mundo dos negócios. Depois de dar sua opinião sobre um assunto importante, alguém pode dizer: “Esse é um ponto de vista muito interessante”.

O que eles geralmente querem dizer é: “É interessante, mas é um absurdo total”. Considere o significado da palavra interessante. Significa absorvente ou fascinante, não necessariamente bom.

Há uma frase em inglês bem conhecida, mas pouco usada: “Que você viva em tempos interessantes”, que há rumores de ser uma maldição chinesa. Não é nada chinês, mas é um desejo que você sofra dificuldades, com base na ideia pervertida de que dificuldades e rupturas são de alguma forma mais interessantes do que seus opostos. Veja como os britânicos podem ser confusos?

Depois de considerar uma proposta por escrito, seu superior pode resumir dizendo: “Só tenho alguns comentários menores”. Isso significa que você pode esperar uma grande reescrita ou talvez tenha que descartar toda a ideia. Dizer isso com franqueza obviamente o deixaria chateado e desencorajado, então seu superior tenta levá-lo gentilmente a essa conclusão.

“Precisamos almoçar” pode soar como um convite, mas é apenas uma maneira de ser educado. Um convite genuíno incluirá o dia e a hora, como: “Vamos almoçar na quinta-feira, que tal uma hora?” Em vez de almoço, o convite pode ser para uma bebida depois do trabalho, um café de manhã, uma partida de golfe no fim de semana ou uma visita a um local de interesse.

A menos que venha com uma hora e uma data para quando isso pode acontecer, é melhor apenas responder: “Sim, isso seria bom” e seguir em frente. (Lá está aquela palavra bonita de novo, mostrando tanto entusiasmo quanto encontrar uma moeda no encosto do sofá.)

Aqui está um complicado. Entregue por um superior, a frase “Eu sugiro que você termine esta proposta hoje”. Não é algo que você deve considerar, é uma instrução codificada para fazê-lo, ou então você terá problemas. Portanto, responder com “Ah, tenho isso para amanhã à tarde” provavelmente não melhorará suas perspectivas de carreira.

Um exemplo realmente confuso é o uso de bom e mau. Quando um britânico diz: “Ei, isso não é ruim”, eles não querem dizer que é apenas um pouco bom, eles realmente querem dizer que é muito bom. Por outro lado, se eles descrevem algo como muito bom, geralmente significa que é um pouco decepcionante. A frase mais extrema que expressa antipatia é: “Isso é horrível”, o que, para ouvidos norte-americanos ou australianos, é bastante suave.

Confuso? Apenas lembre-se, os britânicos se comportam dessa maneira, não na tentativa de enganá-lo, é apenas que eles estão desesperadamente ansiosos para não chatear você ou ser ofensivo.

O que torna isso ainda mais interessante é que os americanos têm uma maneira ligeiramente diferente de proteger seu ego e autoestima. Em uma avaliação de desempenho no trabalho, por exemplo, um chefe americano provavelmente elogiará tanto suas boas qualidades que, no momento em que ele chegar às suas fraquezas, você não estará mais prestando atenção. Você sai da reunião acreditando que é uma estrela, então não receber um aumento ou um bônus é uma surpresa completa.

Esperamos que você tenha achado isso útil ou até mesmo nada ruim, pois, como sabemos, isso significa que é bom. Se não, tenho certeza que é minha culpa que outra frase educada em inglês significa que é sua culpa!

Leia The Culture Map (O Mapa da Cultura) de Erin Meyer e você terá uma boa compreensão de como fazer negócios com pessoas de diferentes culturas.

Se você gostou inscreva-se no nosso canal do YouTube. Siga-nos também no Twitter, Facebook, Instagram e Linkedin.

Você também vai gostar