fbpx

Jargões – Evitando os clichês irritantes

Many letters coming out from a man's mouth
Jargões – Evitando os clichês irritantes

Recentemente, várias palavras e frases se tornaram populares nos círculos de negócios. Infelizmente, muitos desses jargões são agora tão usados ​​que se transformaram em clichês irritantes.

Muitas vezes, essas palavras se infiltraram no inglês de negócios do mundo da tecnologia, ciência, literatura, psicologia, entretenimento, esporte e outros campos onde seu uso pode ser apropriado. Nós os chamamos de jargões, que significa “absurdo” e é derivado do francês antigo que significa “conversar”.

Todos os jargões devem ser evitados, exceto nos círculos onde tem relevância. A palavra ‘firewall’, por exemplo, tem um significado específico em TI, mas na comunicação empresarial em geral, seria considerado jargão. Usar jargões na comunicação geral é uma ação preguiçosa e impensada ou uma forma de esnobismo e uma tentativa de fazer os outros se sentirem inferiores.

Ao se comunicar nos negócios, é importante usar uma linguagem que seja universalmente compreendida. A comunicação deve ser simples, inclusiva e nunca deve fazer as pessoas se sentirem constrangidas porque algo não é familiar.

Jargões – palavras e frases para evitar

Blue sky thinking: significa libertar sua mente e enfrentar um problema sem regras ou preconceitos, ser aberto e criativo. Foi originalmente usado para descrever ações e títulos fraudulentos ou sem valor. As pessoas que os promoviam eram chamadas de ‘blue sky merchants’ porque o que eles estavam vendendo não era mais real do que um pedaço do céu.

Get (or getting) our ducks in a row:: ser organizado e ordenado. Acredita-se que data de cerca de 1850 e é baseado em como os filhotes de pato se organizam atrás de sua mãe em linha reta.

Low hanging fruit: a princípio considerada uma frase relativamente nova, mas agora foi rastreada até 1628. Frutas penduradas nos galhos mais baixos das árvores são mais fáceis de colher, então essa frase é uma metáfora para um objetivo de negócios que é mais fácil de alcançar .

Heavy lifting: Uma frase comum em inglês que significa simplesmente o manuseio de pesos pesados, seja na academia ou ao mover objetos pesados ​​como móveis. Nos negócios, isso significa muito trabalho duro, que na verdade é uma frase muito melhor para usar.

Push the envelope: Na aviação, isso significa voar fora dos limites normais de desempenho da aeronave. Nos negócios, a frase significa praticamente a mesma coisa – ter um desempenho além dos limites usuais. No cockpit do piloto de teste, é uma frase aceitável. Nos negócios, deve ser evitado.

Call in our marker: Uma frase emprestada do mundo dos jogos de azar. Apostadores pesados ​​frequentemente emprestam dinheiro de fontes obscuras para alimentar seu hábito. O mutuário recebe um marcador, geralmente um simples documento em papel que mostra o valor possuído. O marcador é chamado quando o credor exige ser reembolsado. Nos negócios, geralmente significa pedir a retribuição de um favor de alguém que você ajudou no passado.


Se você gostou inscreva-se no nosso canal do YouTube. Siga-nos também no Twitter, Facebook, Instagram e Linkedin.

Você também vai gostar