Recentemente, várias palavras e frases se tornaram populares nos círculos de negócios. Infelizmente, muitos desses jargões são agora tão usados que se transformaram em clichês irritantes.
Muitas vezes, essas palavras se infiltraram no inglês de negócios do mundo da tecnologia, ciência, literatura, psicologia, entretenimento, esporte e outros campos onde seu uso pode ser apropriado. Nós os chamamos de jargões, que significa “absurdo” e é derivado do francês antigo que significa “conversar”.
Todos os jargões devem ser evitados, exceto nos círculos onde tem relevância. A palavra ‘firewall’, por exemplo, tem um significado específico em TI, mas na comunicação empresarial em geral, seria considerado jargão. Usar jargões na comunicação geral é uma ação preguiçosa e impensada ou uma forma de esnobismo e uma tentativa de fazer os outros se sentirem inferiores.
Ao se comunicar nos negócios, é importante usar uma linguagem que seja universalmente compreendida. A comunicação deve ser simples, inclusiva e nunca deve fazer as pessoas se sentirem constrangidas porque algo não é familiar.
Jargões – palavras e frases para evitar
Blue sky thinking: significa libertar sua mente e enfrentar um problema sem regras ou preconceitos, ser aberto e criativo. Foi originalmente usado para descrever ações e títulos fraudulentos ou sem valor. As pessoas que os promoviam eram chamadas de ‘blue sky merchants’ porque o que eles estavam vendendo não era mais real do que um pedaço do céu.
Get (or getting) our ducks in a row:: ser organizado e ordenado. Acredita-se que data de cerca de 1850 e é baseado em como os filhotes de pato se organizam atrás de sua mãe em linha reta.
Low hanging fruit: a princípio considerada uma frase relativamente nova, mas agora foi rastreada até 1628. Frutas penduradas nos galhos mais baixos das árvores são mais fáceis de colher, então essa frase é uma metáfora para um objetivo de negócios que é mais fácil de alcançar .
Heavy lifting: Uma frase comum em inglês que significa simplesmente o manuseio de pesos pesados, seja na academia ou ao mover objetos pesados como móveis. Nos negócios, isso significa muito trabalho duro, que na verdade é uma frase muito melhor para usar.
Push the envelope: Na aviação, isso significa voar fora dos limites normais de desempenho da aeronave. Nos negócios, a frase significa praticamente a mesma coisa – ter um desempenho além dos limites usuais. No cockpit do piloto de teste, é uma frase aceitável. Nos negócios, deve ser evitado.
Call in our marker: Uma frase emprestada do mundo dos jogos de azar. Apostadores pesados frequentemente emprestam dinheiro de fontes obscuras para alimentar seu hábito. O mutuário recebe um marcador, geralmente um simples documento em papel que mostra o valor possuído. O marcador é chamado quando o credor exige ser reembolsado. Nos negócios, geralmente significa pedir a retribuição de um favor de alguém que você ajudou no passado.
Se você gostou inscreva-se no nosso canal do YouTube. Siga-nos também no Twitter, Facebook, Instagram e Linkedin.